vendredi 12 avril 2013

Roadtrip dans les Balkans, instants choisis (1/2)

[ Roadtrip to the Balkans, a collection of my best memories ]

 


View Larger Map

The complete photo album of the trip / L'album photo complet du voyage

***


Monday, October 15th, 8:00, France, Mirepoix 
The sun is rising up on the quiet countryside. I'm standing on the side of the road with my heavy bag, thumb up, ready for a whole lot of adventures. It's like facing a new white page of my life book. I don't know where I'll sleep tonight, or the nights after, or how I will manage to travel the 2500km to Greece. All I have in mind is the beautiful name of the city of Thessaloniki, my goal, where I should find the musicians of Koza Mostra who made me dance at a festival a month before, and filled my days with joy since then.

This is my quest, and the rest is up to the Universe to decide my fate. A taste of absolute freedom...


Thessalonique, Grèce

Lundi 15 Octobre, 8:00, France, Mirepoix 
Le soleil se lève sur la campagne, tout est calme. Je suis sur le bord de la route, pouce levé, avec mon lourd sac à dos,  prête pour de nouvelles aventures. J'ai l'impression d'être devant une nouvelle page blanche du livre de ma vie. Je ne sais pas où je dormirai cette nuit ou les suivantes, ni comment je vais réussir à parcourir les 2500 km qui me séparent de la Grèce. La seule chose que j'ai en tête, c'est le joli nom de la ville de Thessalonique, le but de mon voyage, où je devrais retrouver les musiciens de Koza Mostra, qui m'ont faite danser au festival Kumpania un mois plus tôt, et ont embelli mes journées depuis avec leur musique. 
Voilà ma quête, l'Univers décidera de mon destin. Comme un goût d'absolue liberté...

Monday, October 15th, 12:00, France, near Nîmes 
First lucky break of my trip, I find Elia & Mustapha in a gas station, and they are going all the way to Italy! After telling me they didn't have enough space in the car because they were coming back from holidays in Morocco, they finally make space for me, and here we go, for hours along the beautiful coast of the Mediterranean Sea, under a bright blue sky. The winding road takes us over small coves and colorful old villages until we pass Genoa and enter the plains of north Italy. 

  
Novi Vinodolski, Croatie

Lundi 15 Octobre, 12:00, France, près de Nîmes 
Premier coup de chance du voyage, dans une station service je tombe sur Elia & Mustapha qui vont jusqu'en Italie ! Après m'avoir dit qu'ils n'avaient pas de place parce qu'ils reviennent de vacances au Maroc, ils s'arrangent finalement pour me libérer un siège, et on part pour de longues heures, longeant la côte méditerranéenne, sous un beau ciel bleu. La route tortueuse surplombe de petites criques et des villages aux murs colorés, jusqu'à ce qu'on passe Gênes et entre dans les plaines du nord de l'Italie.

Monday, October 15th, 20:00, Italy, near Brescia 
I'm eating a delicious mushroom and artichoke pizza with thin crust that only Italians can make, in a roadside restaurant, invited by Florin, the romanian truck driver who picked me up in Piacenza. I didn't eat much today, as I was too busy telling my story to the drivers and keeping them entertained. And I don't feel very hungry when I'm travelling anyway. What better way to have a taste of Italy than pizza?

Split, Croatie

Lundi 15 Octobre, 20:00, Italie, près de Brescia 
Je me régale d'une délicieuse pizza aux champignons et artichauts à la pâte fine comme seuls les italiens savent faire, dans un restaurant routier, invitée par Florin, un routier roumain qui m'a récupérée à Piacenza. Je n'ai pas beaucoup mangé aujourd'hui, parce que j'étais trop occupée à raconter mon histoire à mes conducteurs. Et de toutes façons je n'ai jamais très faim quand je voyage. Mais quoi de mieux pour goûter à l'Italie qu'une part de pizza ?

Tuesday, October 16th, 12:00, Italy, near Padova 
Long hours in a gas station on the italian 'autostrada'. I hate north Italia, at least what I have seen of it from the highway. Endless industrial estates, grey skies and fast, expensive cars with pretentious drivers wearing sunglasses... No wonder it's so difficult to find a ride in this place ! Luckily, I finally come across 3 Slovenians who are coming back from an exhibition in Milan and will drive me into their country. 

Graffiti à Thessalonique, Grèce

Mardi 16 Octobre, 12:00, Italie, près de Padoue 
Les heures défilent dans cette station essence sur l'”autostrada” italienne. Je déteste le nord de l'Italie, enfin d'après ce que j'ai pu en voir depuis l'autoroute.  Des zones industrielles sans fin sous un ciel gris, et de grosses voitures tape à l'oeil conduites par des Italiens prétentieux derrière leurs lunettes de soleil... Pas étonnant qu'il soit aussi dfficile de faire du stop ici ! Heureusement je tombe finalement sur 3 Slovènes qui reviennent d'un salon à Milan et vont me conduire jusque dans leur pays.

Tuesday, October 16th, 15:00, Slovenia, Kozani 
I'm in the middle of nowhere, in beautifully preserved nature, far away from the Italian craziness. All around me, the hills are green, the air is pure, and it's so quiet... All I can see is the highway I came from, with rare cars that barely trouble the peacefulness, and behind me the village where I will meet Nikola, a Croatian who is going to accompany me for a while

. 
Graffiti à Thessalonique, Grèce

Mardi 16 Octobre, 15:00, Slovenie, Kozani 
Je suis au milieu de nulle part, dans une nature superbement préservée, loin de la folie italienne. Tout autour de moi, vertes collines, air pur et tranquilité. Tout ce que je peux voir, c'est l'autoroute qui m'a amenée ici, avec quelques rares voitures qui troublent à peine la quiétude du lieu. Et derrière moi se trouve le village où je vais rencontrer Nikola, un Croate qui va m'accompagner un moment. 

Tuesday, October 16th, 18:00, Croatia, Rijeka 
In the port of Rijeka, I walk along the pier to catch sight of the sunset behind the mountains of Istria. The whole city is coloured in shades of pink. Then I wander around the old town, in the middle of a young, stylish and good looking crowd, to take a look at some old tower and buildings, in clean and quiet car-free streets. Here it feels like Yugoslavia is far away in memories and Croatia is more than ready to be part of Europe, which should happen in 2013. Nikola brought me to a hostel and made sure I had everything I needed before he went home. Tonight I'll have a good bed to rest. That's when I learn that I'll have to be in Thessaloniki on friday evening if I want to attend a concert of Koza Mostra. Not much time left to visit this beautiful country, I still have a long way to Greece!
Port de Rijeka, Croatie

Mardi 16 Octobre, 18:00, Croatie, Rijeka 
Je marche sur la jetée, dans le port de Rijeka, pour apercevoir le coucher de soleil derrière les montagnes d'Istrie. Toute la ville est baignée de teintes roses. Puis je me balade dans la vieille ville, au milieu d'une foule de jeunes Croates au look travaillé, pour aller voir quelques monuments, dans des rues propres et tranquilles, sans voitures. Il semble que la Yougoslavie n'est qu'un lointain souvenir et que la Croatie est plus que prête à entrer dans l'Europe, ce qui devrait se faire courant 2013. Nikola m'a accompagnée jusqu'à une auberge et s'est assuré que je ne manquais de rien avant de rentrer chez lui. Ce soir je vais dormir dans un bon lit. C'est à ce moment que j'apprends que je devrai être arrivée à Thessalonique vendredi soir si je veux être au prochain concert de Koza Mostra. Ca ne me laisse pas beaucoup de temps pour visiter ce beau pays, j'ai encore une longue route avant la Grèce !

Wednesday, October 17th, 4:00, Croatia, between Rijeka and Senj 
The night isn't as relaxing as I thought it would be, as I am woken in the early morning, by the noise of the nearby open market starting up right under my window. Soon after that I get up to meet Nikola, who agreed to take me to Split, as he has some  business to attend there. We stop on the way in Crikvenica, then Novi Vinodolski, where I sit on the beach, enjoying a peaceful moment, the rising sun shining on the quiet waters of the Adriatic sea, and in the backgound one of the many croatian islands that always get in the way of the flat horizon. There is no open sea to be seen in Croatia, unless you're standing on one of its islands. 

 Novi Vinodolski, Croatie

Mercredi 17 Octobre, 4:00, Croatie, entre Rijeka et Senj 
La nuit n'est pas si reposante que prévue, car je suis réveillée au son du marché qui commence très tôt juste sous mes fenêtres. Peu de temps après je me lève pour retrouver Nikola, qui a proposé de me conduire jusqu'à Split car il doit y aller pour le travail. Sur le chemin on fait une pause à Crikvenica, puis Novi Vinodolski, où je m'installe sur la plage, profitant d'un moment paisible, le soleil levant brillant sur les eaux tranquilles de l'Adriatique, avec en arrière-plan une des nombreuses îles croates qui bouchent toujours la vue sur le large.  Il n'y a jamais de vue sur l'horizon, en Croatie, à moins d'être sur une de ses îles.

Wednesday, October 17th, 13:00, Croatia, between Senj and Zadar 
Nikola stops the car near a small restaurant in the middle of the green immensity, between mountains and national parks. Take a look at their "kuna" coins showing bears and tuna fishes to understand that Croatians maintain a close relationship to their natural landscapes. From what I've seen, the country is absolutely well preserved, and outside of the cities there's no imprint of human presence, at least in the south part of the country, along the coast. The only sad thing, Nikola tells me in the car, is that there are still scars of the war, with landmines scattered all over wild areas, preventing people to go on hikes freely.
Croatie
Croatie

Mercredi 17 Octobre, 13:00, Croatie, entre Senj et Zadar 
Nikola nous arrête dans un petit restaurant au milieu de l'immensité verte, entre montagnes et parcs nationaux. Il suffit de voir leurs pièces de monnaie, la “kuna”, qui représentent des ours ou des thons, pour comprendre que les Croates sont très attachés à leurs paysages naturels. D'après ce que j'en ai vu, le pays est bien préservé, et en dehors des villes il n'y a pas de trace de la présence humaine, tout du moins dans le sud du pays, le long de la côte. Le seul point négatif, comme me l'explique Nikola, c'est qu'il reste des traces de la guerre, comme les mines qui sont toujours disséminées dans de larges zones sauvages, empêchant la population de se balader librement.

Wednesday, October 17th, 15:00, Croatia, Split 
Discovering Split, a city that I've been wanting to see for years, I realise it's a bit too big and touristic for me. Plus my bag is heavy, and makes me the perfect target for the touts who want to bring me to their hotel. But I don't want to stay for the night, I want to keep going. Nevertheless, I take some time to walk in the center, and I'm impressed by the marriage of old stones and new buildings. Split was indeed built in the walls of Diocletian's Palace in the roman times.

Split, Croatie

Mercredi 17 Octobre, 15:00, Croatie, Split 
En découvrant Split, ville que j'avais envie de voir depuis des années, je réalise que c'est un peu trop touristique pour moi. Et avec mon sac trop lourd, je suis vite la cible des rabatteurs qui veulent me louer une chambre d'hôtel. Mais je ne veux pas rester là pour la nuit, je compte bien continuer ma route. Je prends tout de même le temps de marcher un peu dans le centre, et je suis impressionnée par l'alliance des vieilles pierres et des constructions récentes. En effet, Split a été construite dans les murs du Palais de Dioclétien à l'époque romaine. 

Wednesday, October 17th, 19:00, Croatia, near Split 
I'm out of luck for the day, standing on the side of the highway toll, watching the sun go down on the horizon and the cars go by without looking at me. Nobody will stop for me tonight. I find a nice spot of grass in the dusk, right under the lights of a billboard, next to the highway entrance. With my green tent in the middle of grass and bushes in this empty space, I should go unnoticed for the night. I get ready for a cold and wet night, by the sound of the nearby passing cars. 

 Camping près de Split, Croatie

Mercredi 17 Octobre, 19:00, Croatie, près de Split 
La chance m'a quittée aujourd'hui. Je suis à l'entrée du péage de l'autoroute, voyant le soleil descendre sur l'horizon à grande vitesse, et les voitures passer sans un regard pour moi. Personne ne s'arrêtera pour moi ce soir. Au crépuscule, je trouve un petit coin d'herbe juste sous les lumières d'un panneau d'affichage, proche de l'entrée de l'autoroute. Avec la tente verte au milieu de l'herbe et des buissons, je ne devrais pas trop me faire remarquer pendant la nuit. Je me prépare donc pour une nuit froide et humide, au son du passage des voitures à proximité.

Thursday, October 18th, 10:00, Croatia, south-east of Split 
I'm sitting in a truck, travelling through the beautiful mountains of south Croatia in the morning sun, listening to Goran Bregović's music. After 2 hopeless hours waiting on the side of the road, Rajo, my driver from Montenegro eventually stopped, and offered to bring me to Montenegro.  After telling him the musical purpose of my trip, he found in his stuff this Bregović album, followed by some orchestra that sounded like Slobodan Salijevic Orkestar, another band I met at the festival. It's the perfect atmosphere for this day in the Balkans, while watching the landscape go by through the truck windows, it almost feels like being in a Kusturica movie. 

 Croatie

Jeudi 18 Octobre, 10:00, Croatie, sud-est de Split 
Installée dans la cabine d'un camion roulant à travers les magnifiques montagnes du sud de la Croatie sous le soleil matinal, j'écoute la musique de Goran Bregović. Après 2 heures d'attente au péage sans espoir, Rajo, routier du Monténégro s'est finalement arrêté pour me laisser mon ter, me proposant de me conduire jusque dans son pays. Après lui avoir expliqué l'intérêt musical de mon voyage, il a trouvé parmi ses CD un album de Bregović, puis celui d'un orchestre qui ressemble à Slobodan Salijevic Orkestar, un autre groupe que j'ai rencontré au festival. C'est la musique d'ambiance parfaite pour cette journée à travers les Balkans, tout en regardant par la fenêtre défiler les magnifiques paysages, je me sens presque comme dans un film de Kusturica.

Thursday, October 18th, 11:30, Croatia, along the Neretva river 
Going down the mountain, we reach the delta of the Neretva river. On the side of the road, plenty of shacks are selling the profusion of natural goods grown in the orchards nearby. This abundant valley growing mandarins, oranges, lemons, pomegranates and such, looks like a mosaic of luxuriant fields and wetlands combined with touches of green and blue under the grey mountain and a radiant sun.

 Delta de la rivière Neretva, Croatie

Jeudi 18 Octobre, 11:30, Croatie,  le long de la rivière Neretva 
Descendant de la montagne, on arrive dans le delta de la rivière Neretva. Sur le bord de la route, de nombreuses cahutes vendent profusion de délices qui poussent dans les vergers tout autour. Cette vallée abondante, qui produit mandarines, oranges, citrons, grenades et autres fruits, ressemble à une mosaïque de champs et de zones humides assemblées en touches de vert et de bleu sous la montagne grise et un soleil radieux. 

Thursday, October 18th, 13:30, Croatia, Dubrovnik 
After going in and out of Bosnia and Herzegovina in the small city of Neum, I finally discover the stunning beauty of the south Croatian shore. First it's the gigantic luxury cruise ships lined up in the bay, but then, after a bend in the road I can see it : the old city of Dubrovnik, a myriad of orange brick shades contrasting with the deep turquoise blue of the sea. I recall it as the most amazing view of my trip, but a very brief and frustrating one, as I was stuck in this truck passing  over the city I had dreamt of visiting, but couldn't because I had to keep going. I had to reach Montenegro before the night. Hitchhiking was not easy in Croatia, and Rajo had offered me the perfect ride, all the way to Podgorica. It was slow of course, but I got to sit confortably all day long, watching the landscape go by, without going through the hassle of standing for hours on the side of the road. Of course I missed a few things like visiting Dubrovnik and swimming in the many cute little coves we passed on the way. But life is about choices, and considering the way my trip ended I have absolutely nothing to regret. And I will definitely keep south Croatia in mind for a next trip!

 Dubrovnik, Croatie

Jeudi 18 Octobre, 13:30, Croatie, Dubrovnik
Après être rentrés puis ressortis de Bosnie par la petite ville côtière de Neum, je découvre enfin l'incroyable beauté des rivages du sud de la Croatie. D'abord les énormes paquebots de luxe alignés dans la baie, mais ensuite, au détour d'un virage, j'en prends plein les yeux : la vieille ville de Dubrovnik, myriade de teintes brique contrastant sur le bleu turquoise de la mer. Ca restera dans ma mémoire la meilleure image de ce voyage, intense mais à la fois très brève et frustrante, car j'étais coincée dans ce camion passant au dessus de la ville que je rêvais de visiter, mais je devais à tout prix continuer de rouler. Je devais arriver au Monténégro avant la nuit. Le stop était  suffisamment difficile comme ça en Croatie, et Rajo m'offrait la possibilité d'arriver directement à Podgorica. En camion, c'était lent bien sûr, mais au moins j'étais installée confortablement pour profiter des paysages qui défilaient, sans avoir à attendre des heures sur le bord de la route qu'on veuille bien me prendre.  C'est sûr que j'ai raté de belles choses comme Dubrovnik, et une baignade dans une des jolies petites criques que j'ai pu apercevoir tout au long de la route.  Mais la vie est une question de choix, et vu la façon dont mon voyage s'est terminé, je n'ai absolument rien à regretter. Et je garde le sud de la Croatie en tête pour un prochain voyage !

Friday, October 19th, 7:00, Montenegro, Podgorica 
I just spent a night in a 3 stars hotel room in the most expensive city of the Balkans. At least that's what I heard. There was no other safe choice for accomodation so I took the room after some bargaining. The sun has just risen and I'm getting ready for the longest and craziest day of my trip. The city is still quiet, I'm surrounded with austere appartment blocks that contrast with the surrounding mountains. I can see old cars, like the Yugo car, from the communist period. Croatia looked a lot like the Europe I know, but Montenegro clearly has a different feeling. A place where time froze and if it weren't for the high gas prices in €uro, I would believe I'm back to 20 years ago. 

 Podgorica, Monténégro

Vendredi 19 Octobre, 7:00, Monténégro, Podgorica 
Je viens juste de passer la nuit dans un hôtel 3 étoiles de la ville la plus chère des Balkans. Tout du moins, c'est ce qu'on m'a dit. Il n'y avait pas tellement d'autres options, apparemment, alors j'ai pris la plus petite chambre, après l'avoir bien négociée. Le soleil vient de se lever, et je me prépare à la plus longue et épique journée de mon voyage. La ville est encore calme, je suis entourée de barres d'immeubles austères qui contrastent avec les montagnes environnantes. Je tombe sur de vieilles voitures de la période communiste, dans le genre de la Yugo. La Croatie ressemblait beaucoup à l'Europe que je connais, mais le Monténégro a clairement une ambiance très différente. Comme si le temps s'était arrêté, et si ce n'était le prix élevé de l'essence en €uro, je penserais être retournée 20 ans en arrière.

Friday, October 19th, 11:00, Albania, Tirana 
The race has started. I want to be in Thessaloniki tonight, and I'm rushing through Albania at the crazy speed of the packed vans that bring me from one city to another, for a ridiculously low price. No hitchhiking in Albania, public transportation is available everywhere, cheap, and fast once you're done waiting for other passengers to fill the little vans. But in the capital city, I am lost. Taxi drivers throw themselves at me to offer a ride, but they are asking for too much, and I feel tricked. So I start walking in the street, without knowing where I should go, when the miracle happens. I hear 3 french girls talking while passing next to me! For sure there's not many french residents in Tirana, but fate has its own way at helping me. In only 10 minutes, the girls understand where I want to go, and are able to organise my whole trip to the Greek border, telling me which taxis and vans to take, and exactly how much it should cost. And they change for me the exact amount from €uro to Lek. Next thing I know, I'm in another van, driving like crazy on the dusty and bumpy mountain roads. I try not to think too much about the dangerousness of it and am actually grateful that this excessive speed is getting me closer to my goal. 

  Shkodër, Albanie

Vendredi 19 Octobre, 11:00, Albanie, Tirana 
La course contre la montre a commencé. Je veux arriver à Thessalonique ce soir, et je fonce à travers l'Albanie à une vitesse folle, dans des vans pleins à craquer, qui me conduisent de ville en ville, pour un prix dérisoire. Pas de stop en Albanie, les transports en commun sont bien organisés et disponibles partout. C'est pas cher, et rapide une fois qu'on a patienté assez longtemps pour que le van se remplisse de passagers. Mais arrivée dans la capitale, je suis un peu perdue. Les conducteurs de taxi se jettent sur moi pour me proposer de m'emmener, mais ils demandent trop cher, et je sens l'arnaque à touristes. Alors je commence à marcher, sans savoir où je vais, quand, miracle ! J'entends 3 filles qui parlent français en passant à côté de moi !  Les Français ne sont pourtant pas légion par ici, je pense, mais c'est la façon dont le destin se charge de me donner un petit coup de pouce.  En 10 minutes chrono, les filles comprennent où je vais, et m'organisent tout le voyage vers la frontière grecque, en m'expliquant quels taxis et vans prendre, et combien ça devrait me coûter. Et elles me changent même mes €uros en Leks. Je me retrouve aussitôt dans un autre van, qui roule à toute berzingue sur des routes de montagne poussiéreuses et cahotiques. J'essaie de ne pas trop penser au danger, et je suis plutôt contente de cette allure parce que je suis impatiente d'arriver.

Friday, October 19th, 15:00, Albania, Lake Ohrid 
Passing at full speed along the beautiful lake Ohrid gives me a few minutes of tranquility in this hot rushing day. In a glimpse I can see farmers with their oxen in the fields at the edge of the water, fishermen and their small boats, and lots of hotels and restaurants.
Lac Ohrid, Albanie

Vendredi 19 Octobre, 15:00, Albanie, Lac Ohrid 
Le passage le long du magnifique lac Ohrid me donne quelque minutes de répit dans cette chaude journée de folie. En un clin d'oeil j'aperçois des fermiers et leurs boeufs dans de champs au bord de l'eau, des pêcheurs et leurs barques, et beaucoup d'hôtels et de restaurants.

Friday, October 19th, 17:00/18:00, Albanian/Greek border 
Crossing by foot the border and a time zone, to the promised land, the goal of my trip. I had thought that after the madness of Albania, everything would be simpler on this side, as it was Europe again. But even if this country felt much more like home, I still didn't speak the language, and there was almost nobody crossing the border to Greece. I am stuck here, alone with this german guy Nikolaus who had been waiting for hours for a ride home to Edessa. He had lost hope, but I still want to believe I can make it to Thessaloniki before the night. We ask a few drivers and once again, luck is with me, a greek couple from Edessa takes both of us in their glitzy red car. They don't speak english, but Nikolaus is here to translate and explain to them where I want to go.  I sit back in the car and enjoy my first moments in Greece, while listening to them chatting in this beautiful language, as the sun quickly sets. 

 Thessalonique, Grèce

Vendredi 19 Octobre, 17:00/18:00, frontière Albanie/Grèce 
Je traverse à pied la frontière vers la terre promise, en même temps que je change de fuseau horaire. Je pensais qu'après la folie de l'Albanie, tout serait plus simple de ce côté, comme c'était de nouveau l'Europe. Mais même si ce pays ressemble plus au mien, je ne parle pas la langue, et il n'y a quasiment personne qui traverse la frontière vers la Grèce. Je suis coincée là, avec Nikolaus, un Allemand qui attend depuis des heures qu'une voiture le ramène chez lui à Edessa. La situation est désespérée, mais je veux croire que je peux arriver à Thessalonique ce soir. On sollicite quelques rares conducteurs, et une fois de plus, la chance est avec moi, quand ce couple de Grecs nous prend tous les deux dans leur clinquante voiture rouge. Ils ne parlent pas anglais, mais Nikolaus est là pour me faire la traduction et leur expliquer où je veux aller. Je me détends, et profite de ces premiers moments en Grèce, en les écoutant discuter dans cette jolie langue, alors que le soleil se couche rapidement. 

Friday, October 19th, 21:00, Edessa 
I'm on the train, ready to leave for Thessaloniki after a drive through the beautiful landscapes of mountains and lakes of northern Greece. But I wouldn't know, because it was dark soon after we left the border. This day has been really intense, and I'm trying to relax for a few minutes, now that I'm in the last leg of my race and I've got the last instructions to find the club where the gig takes place. As I'm cooling down, I start to realise that I'm really gonna be there in a couple of hours. Even if it was quite hopeless in the morning, to think of crossing 2 borders and doing 600 km through a country with no highways, I stayed focused all day on my wish to be in Thessaloniki in the evening, and kept faith thanks to Christos who was waiting for me there and texting me his support. 

 Graffiti, Thessalonique, Grèce

Vendredi 19 Octobre, 21:00, Edessa 
Je suis dans le train, prête à partir pour Thessalonique, après un tour à travers les beaux paysages de montagnes et lacs du nord de la Grèce. Mais je n'ai rien vu, car il faisait déjà noir en partant de la frontière. Cette journée a été tellement intense, j'essaie de me détendre quelques minutes, maintenant que je suis dans la dernière ligne droite de mon voyage, et que j'ai les instructions pour trouver le club où a lieu le concert. Je commence à réaliser que j'y serai dans quelques heures. Alors que c'était complètement inespéré ce matin, de traverser 2 frontières dans la journée et de faire 600 km à travers un pays sans autoroutes, je suis restée concentrée sur mon objectif d'arriver à Thessalonique le soir, et j'ai gardé la foi grâce à Christos qui m'attendait là bas et m'envoyait ses encouragements par SMS. 

Saturday, October 20th, 00:15, Thessaloniki 
I'm standing in front of the stage as the 6 guys in kilts start to play. I still can't believe my luck. A few minutes ago, I was at the door, welcomed by the hostess of the club, in her tightly fitted red dress. I thought she would never let me in, with my big backpack, travelling shoes and dusty clothes. Not exactly the appropriate dress code for this kind of place. But instead she took care of my bag, and started explaining that the band playing tonight was Koza Mostra. "I know, I answered, I just arrived from France to see them" :)

 Thessalonique, Grèce

Samedi 20 Octobre, 00:15, Thessalonique 
Je suis devant la scène, alors que les 6 musiciens en kilts commencent à jouer. Je n'arrive toujours pas à y croire. Quelques minutes plus tôt j'étais devant la porte du club, accueillie par l'hôtesse en robe rouge moulante. J'ai pensé qu'elle n'allait jamais me laisser rentrer, avec mon gros sac à dos, mes chaussures de voyage et mes fringues poussiéreuses. Pas exactement le dress code pour ce genre d'endroit. Mais finalement elle s'occupe de mon sac, et commence à m'expliquer que le groupe qui joue ce soir est Koza Mostra. “Je sais, je lui dis, j'arrive de France pour les voir” :)

_________________________________________________

 Saturday, October 20th, 4:00, Thessaloniki 
Driving through the empty streets of the city, I'm listening to Ilias singing over himself in a Koza Mostra song, fresh from the last recording session. Priceless!

 Eightball Club, où nous avons fini la nuit, Thessalonique, Grèce

Samedi 20 Octobre, 4:00, Thessalonique
Fonçant dans les rues désertes de la ville au volant de sa voiture, Ilias chante sur lui-même dans une chanson de Koza Mostra fraîchement enregistrée qu'il me fait écouter en avant-première. Terrible !

Saturday, October 20th, 6:00, Thessaloniki 
23 hours since I left Podgorica, and I'm sitting in the streets at this early hour, eating a slice of pizza with Christos, Stelios and Dimitris after a long, very long day and mad night of drinking and partying. 

 Lendemain de fête, Thessalonique, Grèce

Samedi 20 Octobre, 6:00, Thessalonique 
23 heures après avoir quitté Podgorica, me voilà assise dans la rue, mangeant une part de pizza très matinale avec Christos, Stelios et Dimitris, après une très très longue journée et une folle nuit à faire la fête.

Sunday, October 21st, 16:00, Thessaloniki 
Wandering in the streets with Vasilis, the city bathed in sunlight, and sitting on the seaside, watching the sun going down on the horizon, chatting and playing with a puppy...

 Thessalonique, Grèce

Dimanche 21 Octobre, 16:00, Thessalonique 
Balade dans les rues avec Vasilis. La ville est inondée de soleil, on s'installe sur un banc au bord de l'eau, à discuter en regardant le soleil descendre vers l'horizon, alors un petit chien vient jouer avec nous...

Sunday, October 21st, 22:00, Thessaloniki 
I'm in Greece, but oddly enough, I'm learning tango with a trumpet player. Yes, life can be funny like that. 

Graffiti, Thessalonique, Grèce

Dimanche 21 Octobre, 22:00, Thessalonique 
Je suis bien en Grèce, mais étrangement, je suis en train d'apprendre le tango avec un trompettiste. Parfois la vie est surprenante comme ça. 

Monday, October 22nd, 21:00, Thessaloniki
Sharing a delicious pita meal prepared by Alexia and Theologos, and talking philosophy. No doubt, I'm in Greece.

 Thessalonique, Grèce

Lundi 22 Octobre, 21:00, Thessalonique 
Je goûte les délicieuses pitas préparées par Alexia et Theologos en discutant philosophie. Pas de doute, je suis en Grèce. 

Tuesday, October 23th, 18:30, Thessaloniki 
Enjoying a café frappé* on a raggae style ship cruising around Thessaloniki bay at sunset, with a bunch of veterinary students met through Couchsurfing.

*which, I just learnt, was invented in 1957 in Thessaloniki!

 Thessalonique, Grèce

Mardi 23 Octobre, 18:30, Thessalonique 
Je goûte un café frappé* sur un bateau à l'ambiance raggae qui fait le tour de la baie de Thessalonique au coucher du soleil, en compagnie d'un groupe d'étudiants vétérinaires que j'ai rencontrés par Couchsurfing.
*comme je viens juste de l'apprendre, c'est une spécialité de Thessalonique, inventée en 1957 !


Wednesday, October 24th, 18:30, Larissa 
After a very crappy hitchhiking day, I am stuck in Larissa, watching the sun going down quickly, when I was planning on reaching a campsite in Kastraki, near Meteora. There's a bus for Trikala coming soon, and I resolve to take it, but I give one last chance at hitchhiking, with the car that comes right before the bus. And it stops for me ! Giorgos was born in Kalambaka, and he is going home for holidays. He speaks very good english and I instantly have a good feeling about him. Indeed, he will insist in bringing me all the way to my campsite even if he was originally going only to Trikala, 20km from there.

Sometimes, when you're in the worst situation and you have no hope, that's exactly when the miracle happens and an angel comes across your path...

 L'Olympe dans les nuages, Grèce

Mercredi 24 Octobre, 18:30, Larissa 
Après une très mauvaise journée de stop, me voilà coincée à Larissa, voyant le soleil descendre rapidement, alors que j'avais prévu de dormir dans un camping de Kastraki, près de Meteora. Il y a bien un bus pour Trikala qui arrive, et je me résouds à le prendre, mais je me donne une dernière chance pour arrêter la voiture qui arrive juste avant le bus. Et ça marche, la voiture s'arrête ! Giorgos est né à Kalambaka, tout près de Meteora, et y retourne pour les vacances. Il parle très bien anglais, et je me sens tout de suite en confiance avec lui. Et effectivement, il insiste pour me conduire jusqu'au camping, alors qu'il prévoyait d'aller seulement à Trikala, 20 km avant.
Parfois, c'est exactement quand tu es dans la pire des situations et que tu perds espoir que le miracle arrive et qu'un ange apparait sur ton chemin...

Thursday, October 25th, 12:00, Meteora 
As I'm visiting the Great Meteoron Monastery, the museum attendant, when learning that I'm french, keeps telling me "Carla Bruni"!

 Grand Météore, Meteora, Grèce

Jeudi 25 Octobre, 12:00, Meteora 
 Alors que je visite le Monastère du Grand Météore, le guardien de musée, en apprenant que je suis française, me répète sans cesse “Carla Bruni” !

Thursday, October 25th, 14:00, Meteora 
I'm lying down at the top of a gigantic rock overlooking the village of Kastraki. Around me are the many monasteries composing the holy site of Meteora. The power of nature in these strange rocks combined to the faith of men who built the monasteries give to this place a feeling of peace and energy. The walk back to the village takes me through a beautiful forest filled with the fragrance of flowers.

 Meteora, Grèce

Jeudi 25 Octobre, 14:00, Meteora 
Je suis allongée sur un des énormes rochers qui surplombent le village de Kastraki. Autour de moi, les nombreux monastères du site sacré des Météores. Toute la puissance de la nature sous la forme de ces rochers étranges alliée à la foi des hommes qui ont construit ces monastères, donnent à ce lieu un sentiment de paix et d'énergie. Le retour vers le village me promène à travers une belle forêt emplie de senteurs florales.

Thursday, October 25th, 20:00, Kalambaka 
I'm sharing a delicious meal in a restaurant with Giorgos who wants me to taste everything on the menu. I try the grilled feta, and my first moussaka.

 Meteora, Grèce

Jeudi 25 Octobre, 20:00, Kalambaka 
Je partage un délicieux repas dans un restaurant avec Giorgos, qui veut que je goûte à tout. J'essaie la fêta grillée, et ma première moussaka.

Thursday, October 25th, 22:00, Meteora 
We're back in Meteora, standing on a rock to enjoy the view on the village, under a starry sky, with only the monasteries windows lit. Suddenly, the bells start ringing out in the valley, adding to the serenity of the moment.

 Meteora, Grèce

Jeudi 25 Octobre, 22:00, Meteora 
On est de retour aux Météores, sur un rocher surplombant le village, sous un ciel étoilé, avec quelques touches de lumière qui filtrent des fenêtres des monastères. Soudain, les cloches résonnent dans la vallée, ajoutant à la sérénité du moment.
Forêt parfumée, Meteora, Grèce 

Next part of my trip here / La suite du voyage ici