[ Roadtrip to the Balkans, a collection of my best memories ]
View Larger Map
The complete photo album of the trip / L'album photo complet du voyage
Check the first part of the trip here / Lisez la première partie du récit ici
***
Friday, October 26th, 12:20, Greece, near Kozani
I'm hitchhiking on the side of the highway. I'm not very happy about it, but the last truck driver left me at the crossroads since he was going the other direction. I haven't seen many rest areas on Greek highways like there is in France, and it's not easy to find the perfect spot to get dropped off. Luckily for me, as I'm starting to worry about how I'm gonna get out of here, a pickup stops on the breakdown lane. The car smells like onions, but I soon understand why : I'm surrounded by fresh organic vegetables that Mimis grows in a small community near Grevena. He weekly goes to Thessaloniki to sell his produce to restaurants and alternative markets. 10 years ago, he was an electrical engineer, but he suddenly quit this madness to do something that really matters : work the land. For him, that's the only way we can survive the crisis. Funny how, when travelling, I keep meeting the same kind of people as in Ariège.
Vendredi 26 Octobre, 12:20, Grèce, près de Kozani
Me voilà en train de faire du stop sur l'autoroute. Ca ne m'amuse pas beaucoup, mais le dernier routier qui m'a prise m'a laissée au croisement de 2 autoroutes car il n'allait pas dans la bonne direction pour moi. Je n'ai pas vu beaucoup d'aires de repos sur les autoroutes grecques comme il y en a en France, et il s'avère difficile de trouver le bon endroit où se faire déposer. Heureusement pour moi, alors que je commence à m'inquiéter de mon sort, un pickup s'arrête sur la voie d'arrêt d'urgence. La voiture sent l'oignon, mais je comprends vite pourquoi : je suis entourée de légumes bio tout frais que Mimis cultive dans une petite communauté près de Grevena. Chaque semaine il va à Thessalonique pour vendre sa production aux restaurants et petits marchés alternatifs. Il y a 10 ans, il était ingénieur électricien, mais il a soudainement tout quitté pour faire quelque chose qui importe vraiment : travailler la terre. Pour lui, c'est le seul manière de survivre à cette crise. Amusant de voir que quand je voyage, je continue à rencontrer le même genre de personnes qu'en Ariège.
Me voilà en train de faire du stop sur l'autoroute. Ca ne m'amuse pas beaucoup, mais le dernier routier qui m'a prise m'a laissée au croisement de 2 autoroutes car il n'allait pas dans la bonne direction pour moi. Je n'ai pas vu beaucoup d'aires de repos sur les autoroutes grecques comme il y en a en France, et il s'avère difficile de trouver le bon endroit où se faire déposer. Heureusement pour moi, alors que je commence à m'inquiéter de mon sort, un pickup s'arrête sur la voie d'arrêt d'urgence. La voiture sent l'oignon, mais je comprends vite pourquoi : je suis entourée de légumes bio tout frais que Mimis cultive dans une petite communauté près de Grevena. Chaque semaine il va à Thessalonique pour vendre sa production aux restaurants et petits marchés alternatifs. Il y a 10 ans, il était ingénieur électricien, mais il a soudainement tout quitté pour faire quelque chose qui importe vraiment : travailler la terre. Pour lui, c'est le seul manière de survivre à cette crise. Amusant de voir que quand je voyage, je continue à rencontrer le même genre de personnes qu'en Ariège.
Once again, I'm in a bad situation, on the ring road of Thessaloniki. Cars are driving really fast past me, and there is no hope that one of them is going to stop here. That is until Aggelo (= Angel) arrives to save me. He is working, delivering ice cubes in cafés and restaurants, but he'll insist on buying me lunch and then drive me to the other side of the city, from where I'll be able to reach Chalkidiki. Guardian Angels are everywhere on my path!
Sacs de glaçons à Thessalonique, Grèce
Vendredi 26 Octobre, 14:00, Grèce, près de Thessalonique
Encore une fois, je suis en mauvaise posture, sur la rocade de Thessalonique. Les voitures passent à toute vitesse à côté de moi, et il n'y a aucun espoir qu'une d'entre elles s'arrête ici. Jusqu'à ce qu'Aggelo (= Angel, Ange) arrive pour me sauver de cette situation. Il est au travail, à livrer des glaçons aux cafés et restaurants, mais il insiste pour m'offrir le repas et ensuite me conduire de l'autre côté de la ville, d'où je pourrai plus facilement partir vers Chalkidiki. Les Anges Gardiens sont partout sur ma route !
Friday, October 26th, 20:00, Greece, Fourka, Chalkidiki
After a long exhausting but sunny day of hitchhiking, I am welcomed by a delicious typical Greek dinner made by Rigas, his Greek family and Dutch friends. Through Couchsurfing, he invited me to an olive picking weekend in this beautiful place, Chalkidiki. I was planning on coming anyway to enjoy the beach, but I thought picking olives was a great opportunity to meet people and get new experiences.
Ramassage des olives, Chalkidiki, Grèce
Vendredi 26 Octobre, 20:00, Grèce, Fourka, Chalkidiki
Après une longue et fatiguante journée de stop, mais sous le soleil, je suis accueillie avec un délicieux dîner grec typique, cuisiné par Rigas, sa famille et ses amis Hollandais. Par le Couchsurfing, il m'avait invitée à un weekend de cueillette des olives dans sa maison de famille sur la magnifique presqu'île de Chalkidiki. J'avais prévu d'y aller de toutes manières pour profiter de la plage, mais j'ai pensé que faire la récolte des olives serait une bonne occasion de rencontrer du monde et de me faire de nouvelles expériences.
Sunday, October 28th, 15:00, Greece, Fourka, Chalkidiki
Second day under the olive trees. We're kneeling in the mud, removing the leaves and branches from a pile of olives. The whole process of olive picking is very interesting but I won't explain it all here. However, this blog, written by a couple who came to Fourka the week after explains it very well. There was a strong but warm wind this morning, very strange. But then it started raining and we did a few trees, but finally gave up. A tractor comes to pick the 39 bags of olives that we made in 2 days. Not bad! I even get a ride on the tractor to the factory, under the rain, and that's when I spot a field of cotton. I think it's the first time I see cotton for real!
Champ de coton, Chalkidiki, Grèce
Dimanche 28 Octobre, 15:00, Grèce, Fourka, Chalkidiki
Deuxième jour sous les oliviers. On s'agenouille dans la boue, pour retirer les feuilles et les branches du tas d'olives récoltées .Je ne raconterai pas en détail tout le procédé de récolte des olives, même si c'est très intéressant, mais vous pouvez lire ce blog, écrit par un couple qui est venu à Fourka la semaine après moi (en anglais). Il y avait un fort vent chaud très étrange ce matin. Et puis il a commencé à pleuvoir, et on a fait quelques oliviers avant d'abandonner. Un tracteur vient chercher les 39 sacs d'olives qu'on a récoltées en 2 jours. Pas mal ! Et j'ai même droit à un tour dans la remorque du tracteur, sous la pluie, et c'est de là-haut que j'aperçois pour la première fois de ma vie un vrai champ de coton !
Sunday, October 28th, 17:00, Greece, Chalkidiki
Enjoying a good, warm bath at the spa after getting rid of our muddy clothes, almost makes me forget my frustration for not being able to go to the beach. Indeed, I came to Chalkidiki because my friends told me it's a beautiful place, which it is, and I could go for a swim. When, 2 days before, on a very sunny and warm day, I was struggling to hitchhike to Fourka, Rigas and friends were actually having a great time on the beach, and they told me we could do that again the next day. But then came the rain, and the curse that would follow me until the end of my trip : I would not be able to take a swim in the sea, even if the weather was perfect at this end of october. I had already missed the beautiful beaches of south Croatia, and now Chalkidiki. But wait, there's more!
Chalkidiki, Grèce
Dimanche 28 Octobre, 17:00, Grèce, Chalkidiki
Nous profitons d'un bon bain chaud au spa, après s'être débarrassés de nos vêtements pleins de boue, et ça me fait presque oublier la frustration de n'avoir pas pu aller me baigner sur la plage. J'étais pourtant venue à Chalkidiki pour ça, car mes amis m'avaient dit que l'endroit était magnifique et parfait pour aller se baigner. 2 jours plus tôt, j'avais passé la journée à me démener pour faire du stop jusqu'à Fourka, sous un soleil de plomb, alors que Rigas et ses amis étaient en train de profiter de la plage, et ils m'avaient promis de recommencer le samedi. Hélas la météo n'était pas de cet avis, et continuait la malédiction qui allait me poursuivre jusqu'au bout de ce voyage : après les eaux turquoises de Dubrovnik, c'était maintenant la Mer Egée qui m'était refusée, alors que l'eau était encore très bonne en cette fin d'octobre. Et ça n'était pas fini !
Monday, October 29th, 7:45, Greece, Fourka, Chalkidiki
I woke up early, to go to the factory and watch the olives being processed. I brought my camera and take photos of everything, as factories always captivate me. The owner of the factory, an old man, asks if I could take a portrait of him. Of course, Rigas translates, as the man only speaks Greek, and he tells me that he wants to use the photo for his funeral! Not sure if he is serious about it... After an hour and a half, we fill the containers with about 200kg of olive oil.
Usine d'huile d'olive à Chalkidiki, Grèce
Lundi 29 Octobre, 7:45, Grèce, Fourka, Chalkidiki
Je me suis réveillée tôt, pour aller à la petite usine de transformation des olives du village. J'ai pris mon appareil photo et je mitraille, tant les usines m'ont toujours passionnée. Le propriétaire de l'usine, un homme âgé, me demande si je peux prendre un portrait de lui. Bien sûr, Rigas est là pour me faire la traduction, car le vieil homme ne parle qu'en grec, et il m'explique qu'il veut utiliser cette photo pour son enterrement ! Je ne sais pas s'il blague, mais il prend son air le plus sérieux pour la photo. Au bout d'une heure et demie, on remplit les bidons avec environ 200kg d'huile d'olive.
Monday, October 29th, 16:00, Greece, Thessaloniki
Big time in the life of a groupie, I have been invited by Christos to a recording session for the first album of Koza Mostra, Keep Up The Rhythm. Ilias is there too, to supervise as Christos plays the accordion part in Where we Belong over and over... until the sound is perfect. To me it sounded perfect the first time, but yeah, I'm not the expert, and I'm instantly hypnotised when I hear accordion.
Where we Belong, Koza Mostra
Koza Mostra en studio, Thessalonique, Grèce
Lundi 29 Octobre, 16:00, Grèce, Thessalonique
Grand moment pour moi, j'ai été invitée par Christos à assister à une session d'enregistrement pour le premier album de Koza Mostra, Keep Up The Rhythm. Ilias est là aussi, pour superviser, tandis que Christos joue et rejoue indéfiniment la partie accordéon de Where we Belong, jusqu'à atteindre la perfection. Pour moi, c'était parfait dès le début, mais je ne suis pas experte, et de toutes façons je suis tout de suite hypnotisée par le son de l'accordéon.
Tuesday, October 30th, 10:00, Greece, Thessaloniki
After a short night, I left early enough to witness a big full moon over the city, before sunrise. Amazing! Then I stood for 3 hours on the side of the road at the exit of the city, completely sleepy, thumb up and my arm killing me as I watched the continuous traffic go by. The weather is perfectly sunny, and all I want is to lay down on the beach. But instead, I will have the worst hitchhiking day of my life (okay, I don't have so much experience yet...). Hundreds of cars pass, without looking at me, and I can feel the fear and suspicion of the drivers. Not that I would look dangerous or dirty, at least I don't think so, but I'm starting to understand that the Greeks became more suspicious towards the foreigners with the crisis, and they seem to feel threatened by their neighbours, Albania, Macedonia*, Bulgaria and Turkey, being a door to E.U.
*This is a delicate topic, as "Macedonia" is also the northern region of Greece, and according to the Greeks I should say "FYROM", Former Yugoslav Republic of Macedonia when talking about the country.
Kavala, Grèce
Mardi 30 Octobre, 10:00, Grèce, Thessalonique
Après une courte nuit, je sors assez tôt pour admirer la pleine lune, énorme au dessus de la ville, avant que le soleil apparaisse. Magnifique ! Et puis je me retrouve pendant 3 heures au bord de la route à la sortie de la ville, à moitié endormie, le pouce en l'air et mon bras qui fatigue, devant le trafic incessant des voitures qui ne s'arrêtent pas. Il fait un temps magnifique, et tout ce que je veux c'est m'allonger sur la plage. Mais au lieu de ça, je vais passer la pire journée de stop de ma vie de stoppeuse (qui n'est pas très longue, c'est vrai). Des centaines de voitures passent, sans un regard pour moi, et je peux sentir la peur et la suspicion des conducteurs. Pas que j'aie l'air dangereuse ou sale, je ne pense pas, mais je commence à comprendre que les Grecs deviennent très méfiants envers les étrangers depuis la crise, et qu'ils se sentent menacés de toutes parts par leurs voisins, l'Albanie, la Macédoine*, la Bulgarie ou la Turquie, étant une porte d'entrée de l'Union Européenne.
*Sujet délicat, car "Macédoine" désigne également la région du nord de la Grèce, etselon les Grecs je devrais dire "FYROM", Former Yugoslav Republic of Macedonia pour parler du pays, ils l'appellent même parfois "Skopje" du nom de sa capitale.
Tuesday, October 30th, 13:40, Greece, Melissokomeio
I landed in the middle of nowhere, between Thessaloniki and Kavala. I'm sitting in a field of olive trees, eating my tomato, olive and feta sandwich, with lovely green hills surrounding me, and a big blue sky over my head. It's quiet, and there's barely any cars on the road. I finally had to take a bus from Thessaloniki, but when I arrived at the station the bus was close to leaving and I was short 3€ to pay for the whole ticket. So they made me get out in the small village of Melissokomeio. I asked a man to show me on the map where I was, and he answered in french, unexpected! When he understood that I was lacking a few coins to go to Kavala, he insisted on giving me 5€ to help me. After declining, I eventually took it, as there was no way I could get money in this place, and I was not in a position to refuse. This small gesture would save me later, to pay the ticket for the next bus. Another angel on my path...
Melissokomeio, Grèce
Mardi 30 Octobre, 13:40, Grèce, Melissokomeio
J'ai atterri au milieu de nulle part, entre Thessalonique et Kavala. Je suis assise dans un champ d'oliviers, mangeant mon sandwich tomate-olive-fêta, entourée de jolie collines verdoyantes, et sous un magnifique ciel bleu. C'est très calme, il n'y a quasiment pas de voitures qui passent sur la route. J'ai finalement été obligée de prendre le bus depuis Thessalonique, mais quand je suis arrivée à la gare routière, le bus allait partir et il me manquait 3€ pour payer le voyage complet. Alors ils m'ont débarquée dans ce petit village de Melissokomeio. J'ai demandé à un homme de me montrer sur la carte où on était, et il m'a répondu en français ! Quand il a compris qu'il me manquait quelques pièces pour payer le biller jusqu'à Kavala, il a insisté pour que je prenne le billet de 5€ qu'il me tendait. Après avoir refusé, j'ai finalement accepté, parce qu'il n'y avait pas l'ombre d'un distributeur à l'horizon, et que je n'étais pas en position de refuser. Ce petit geste m'a sauvée plus tard, pour payer le ticket pour le prochain bus. Encore un ange sur mon chemin...
Tuesday, October 30th, 15:30, Greece, Melissokomeio
It's the middle of the afternoon, and I'm drinking a glass of Ouzo in a deserted bar of a deserted village with 2 old men who don't speak a word of English. They understood my distress and offering me the national drink was their way to help me. Absolutely no car stopped on the small road in more than one hour. No luck at hitchhiking, but, for me today, Alcohol is free!
Alcohol is Free, Koza Mostra
Mardi 30 Octobre, 15:30, Grèce, Melissokomeio
C'est le milieu de l'après-midi, et je suis en train de boire un verre d'Ouzo, dans un bistro désert d'un village désert, avec 2 vieux qui ne parlent pas un mot d'anglais. Ils ont juste compris mon désarroi, et m'offrir leur boisson nationale a été leur manière de m'aider. Absolument aucune voiture ne s'est arrêtée sur la petite route en une heure. Pas de chance pour moi au stop aujourd'hui, mais "Alcohol is free" (l'alcool est gratuit) !
Tuesday, October 30th, 21:00, Greece, Thassos island
I'm finally on Thassos island! But it wasn't easy at all and when I finally arrived in Kavala the boat was leaving. I had to wait for the next one, taking a walk in this beautiful town. Quiet shores, an old aqueduct, everything reddening in the sunset... When I encountered the sign for Instanbul 460km away, I started dreaming that I could set a foot on the Asian continent... But hitchhiking was such a hassle, going to Thassos was more of a sensible option. Once on the island, it was dark, and I discovered that the campsite was already closed at this end of October. Not the touristic period. I was allowed to put my tent up for free, right next to the beach, which was perfect, but it felt a little creepy, being alone in the dark in this deserted seaside resort. And I had missed the opportunity to take a bath in the sea on this sunny day! Tomorrow I will.
Kavala, Grèce
Mardi 30 Octobre, 21:00, Grèce, Île de Thassos
Je suis enfin sur l'île de Thassos ! Ca n'a vraiment pas été facile, et quand je suis finalement arrivée à Kavala, le bateau était en train de partir. J'ai du attendre le suivant, me promenant dans cette jolie ville. Des plages calmes, un viel aqueduc rougeoyant sous le soleil couchant... Quand je tombe sur le panneau Istanbul - 460km, je me prends à rêver de poser le pied sur le continent asiatique... Mais le stop étant tellement difficile en Grèce, Thassos reste l'option la plus raisonnable. Une fois arrivée sur l'île, il faisait nuit et j'ai découvert que le seul camping était déjà fermé, en cette fin octobre. La saison touristique était bien terminée, même si selon moi la météo était encore parfaite. On m'autorise à y camper tout de même, gratuitement donc, sur le bord de la plage. Parfait, mais un peu inquiétant de se retrouver seule dans la nuit, dans cette station balnéaire désertée. J'avais râté l'opportunité de me baigner dans la mer par cette belle journée ensoleillée. Mais la plage sera toujours là demain.
Wednesday, October 31st, 17:00, Greece, Thassos island
Sitting on a bench with a friendly white cat, facing the grey sea, clouds over my head and wind in my ears... No, I couldn't swim. The weather radically changed, and now it's too cold and windy. There was a curse on me, all along this trip, so that I couldn't enjoy a good bath in the sea. I will have to come back! Instead I spend a lonely and relaxing day walking around the empty village, barely feeding myself as there was nothing opened. A few months later, I would learn that on this very island is one of nature's wonders, a natural pool open on the sea. But even if I had known, the island was quite big and I had no means of transport.
Thassos, Grèce
Mercredi 31 Octobre, 17:00, Grèce, Île de Thassos
Je suis assise sur un banc avec un gentil chat blanc, face à une mer grise et aux nuages qui s'accumulent au dessus de ma tête, et le vent dans mes oreilles. Non, je n'ai pas pu me baigner. La météo a radicalement changé dans la nuit, et maintenant il fait trop froid et venteux. La malédiction m'a poursuivie, m'empêchant de me baigner dans la mer tout au long de ce voyage. Il faudra que je revienne. Au lieu de ça, j'ai passé la journée seule à me reposer, me promenant dans le village quasiment désert, ne pouvant à peine manger car tout était plus ou moins fermé. Quelques mois plus tard, j'apprendrai que sur cette île se trouve une des merveilles de la nature, une piscine naturelle ouverte sur la mer. Mais même si j'avais su, l'île est assez grande, et je n'avais aucun moyen de transport pour y aller.
Thursday, November 1st, 16:00, Greece, Thessaloniki
I ring at Vasilis' door, looking miserable, completely soaked and sore after standing all day long with my 28kg backpack. Hitchhiking back from Kavala didn't work either, and it was pouring rain so I took a bus, but couldn't avoid getting wet. Vasilis being an angel, he offers me a warm shower, makes me a cup of tea, then gives me a good massage on my sore shoulders. Now I feel much better!
Kavala, Grèce
Jeudi 1er Novembre, 16:00, Grèce, Thessalonique
Je sonne à la porte de Vasilis, misérable dans mes vêtements trempés et endolorie par une longue journée à porter mes sacs de 28kg. Le retour en stop de Kavala n'a pas été plus simple, et il pleuvait des cordes, j'ai préféré prendre le bus, mais n'ai pas pu éviter de me faire tremper. Vasilis est un ange, il m'offre une douche chaude, me fait une bonne tasse de thé, et un massage de mes épaules douloureuses. Maintenant ça va mieux !
Friday, November 2nd, 23:30, Greece, Thessaloniki
The Gaia Club is crowded, I'm tasting the local Alfa beer, and Los Mujeros are ready to come on stage, with their guest, Mc Yinka. This Balkan swing band of 8 students is led by Dimitris, the lead singer, and his little brother Christos, who is also Koza Mostra's accordionist. Their music is full of joy and energy that they communicate to the audience, with some darker and tormented parts when Christos takes the lead voice.
Los Mujeros feat. MC Yinka
Los Mujeros, Thessalonique, Grèce
Vendredi 2 Novembre, 23:30, Grèce, Thessalonique
Le Club Gaïa est plein à craquer, et je goûte à la bière locale, l'Alfa, quand Los Mujeros montent sur scène, avec leur invité, Mc Yinka. Ce groupe de swing Balkan composé de 8 étudiants est dirigé par Dimitris, le chanteur, et son petit frère Christos, l'accordéoniste de Koza Mostra. Leur musique est énergique et joyeuse, avec quelques passages plus tourmentés quand Christos se met à chanter.
Saturday, November 3rd, 23:30, Greece, Thessaloniki
It's been a relaxing day with my new flatmates Vasilis, Alexia and Theo. I tasted a local specialty called tsoureki, a sort of brioche, cooked them some kind of french dish, and took a walk along the seaside. Then we got out for a jazz concert that I didn't really like. On our way home with Alexia, we stop for a good greasy souvlaki, the typical greek sandwich with grilled meat. The perfect way to finish a night out in Thessaloniki!
Thessalonique, Grèce
Samedi 3 Novembre, 23:30, Grèce, Thessalonique
Journée tranquille avec mes nouveaux colocs, Vasilis, Alexia et Théo. J'ai goûté une spécialité locale, le tsoureki, une sorte de brioche, puis je leur ai cuisiné une recette française, et je suis sortie marcher le long de la mer. Puis on est sortis pour un concert de jazz, que je n'ai pas vraiment apprécié. Sur le chemin du retour avec Alexia, on s'arrête pour un bon souvlaki bien gras, sandwich grec à la viande grillée. Parfait pour finir en beauté une soirée à Thessalonique !
Sunday, November 4th, 17:30, Greece, Thessaloniki
I'm eating a slice of pizza near the White Tower, watching my last sunset on the Aegean Sea. I spent the afternoon trying to find a bus or a train to Serbia for Monday morning, for the trip back to France. But I learnt that there is no train going out of the country anymore. All I can find is a bus that goes to Polykastro, the last town before the border to Macedonia. So I decide to stop worrying about the way home, and instead I'll enjoy my last hours in Thessaloniki, and my last concert of Koza Mostra!
La Tour Blanche, Thessalonique, Grèce
Samedi 4 Novembre, 17:30, Grèce, Thessalonique
Je mange une part de pizza près de la Tour Blanche, symbole de Thessalonique, en regardant une dernière fois le soleil se coucher sur la mer Egée. J'ai passé l'après-midi à essayer de trouver un bus ou un train pour la Serbie pour le retour en France du lendemain. Mais j'ai appris qu'il n'y a plus aucun train qui sort du pays depuis plusieurs année. Tout ce que j'ai pu trouver, c'est un bus pour Polykastro, la ville la plus proche de la frontière avec la Macédoine. Je décide alors d'arrêter de m'inquiéter sur le voyage du retour, et plutôt de profiter à fond de mes dernières heures à Thessalonique, et de mon dernier concert avec Koza Mostra !
Sunday, November 4th, 23:00, Greece, Thessaloniki
The Charro Negro' stage is really small, and I wonder how the guys are going to jump around in such a tiny space. But the good thing is, the stage is in the middle of the room, and I'll be able to turn all around to take lots of photos. Talking about photos, I met Céline, a French photographer who also met them at the Kumpania festival. It takes me a few minutes to get used to speak french again, after almost 3 weeks in english, but it feels good to exchange our impressions and pictures of Greece. The place is now crowded, but luckily, Ilias' girlfriend Hara invites me to join her at the front table, next to the stage. Perfect spot to take photos and enjoy the night! Perfect spot also for Vasilis to hand me the microphone on his trumpet so that I would sing "I like to move it"! The audience is not as hung-up as in the club two weeks ago, and the guys fire up the crowd! They try new songs, like the famous Bregovic's "Mescecina", then Stelios dedicates a song to the french girls, Céline and I. When it's over, I ask her to take a photo of me with the band, but my camera being so fussy, it ended up completely blurry... I was really disappointed, but hey, that's a good reason to make sure I meet them again later!
Koza Mostra en concert, Thessalonique, Grèce
Dimanche 4 Novembre, 23:00, Grèce, Thessalonique
La scène du Charro Negro est toute petite, et je me demande comment les gars vont pouvoir jouer et sauter partout comme à leur habitude, dans un espace aussi petit. Mais en même temps, la scène est située au milieu de la salle, et on peut tourner autour pour prendre des photos de tous les points de vue. En parlant de photos, je rencontre Céline, une photographe française qui a aussi rencontré le groupe au festival Kumpania. Ca me prend quelques minutes pour me réhabituer à parler français, après presque 3 semaines d'anglais intensif, mais c'est agréable de pouvoir échanger nos impressions sur la Grèce et nos photos. La salle est maintenant pleine, mais heureusement, la copine d'Ilias, Hara, m'invite à la rejoindre à sa table juste devant la scène. Parfait pour prendre des photos et profiter du concert ! Parfait aussi pour que Vasilis me tende le micro sur sa trompette, au moment de la chanson "I like to move it", pour que je chante ! Le public est beaucoup plus décontracté que dans le club 2 semaines plus tôt, et les gars mettent le feu ! Ils essaient de nouvelles chansons, comme la fameuse "Mescecina" de Bregovic, puis Stelios dédicace une chanson aux 2 françaises, Céline et moi. A la fin du concert, je demande à Céline de me prendre en photo avec le groupe, mais mon objectif est tellement capricieux que je me retrouve avec une photo complètement floue... J'étais déçue, mais c'est une bonne raison pour revenir les voir !
Monday, November 5th, 03:00, Greece, Thessaloniki
The partying goes on, with the band, and I really don't want to go to sleep. The barman and other people have offered me tequilas and I start chatting with them while watching the guys having fun on the dancefloor. As I finally leave the club with Céline, Christos and Stelios, I notice a big Koza Mostra poster on the wall and declare that I need it at home. With Christos' support, I take it down and we run away in the streets like thieves! Stelios offers to bring me back to Vasilis' in his red Peugeot, as we start yelling half-French half-Greek insults to each other. We meant no harm, that was just our way of practicing languages, and ok, the alcohol talking! The drive was epic too, as Stelios couldn't stop talking, as usual, lowering his focus on the road. But we made it to the traditional after-party snack-bar, where they had pizza, and I tried something called "bourracha me krema kai merenda", a sort of puff pastry with nutella. Perfect before a long trip!
Vasilis, Thessalonique, Grèce
Lundi 5 Novembre, 03:00, Grèce, Thessalonique
La fête continue, avec le groupe, et je n'ai pas vraiment envie d'aller me coucher. Le barman et d'autres personnes m'offrent des tequilas, et je commence à discuter avec eux pendant que le groupe s'amuse sur le dancefloor. Quand je quitte finalement le club avec Céline, Stelios et Christos, je remarque un grand poster de Koza Mostra sur le mur, et je leur dis qu'il me le faut à la maison. Ni une ni deux, Christos m'aide à le décrocher, et on s'enfuit dans la rue comme des voleurs ! Stelios me propose de me raccompagner jusque chez Vasilis dans sa 306 rouge, et on commence à se crier un mélange d'insultes en français et de grec ! Rien de grave, on s'amuse juste à pratiquer les langues, l'alcool aidant ! Le retour fut épique, avec Stelios au volant qui ne pouvait s'arrêter de parler, comme d'habitude, pas très concentré sur la route. Mais on réussit quand même à arriver au traditionnel snack de fin de soirée, où ils prennent une pizza et j'essaie une pâtisserie appelée "bourracha me krema kai merenda", une sorte de pâte feuilletée avec du Nutella grec. Parfait avant un long voyage !
Monday, November 5th, 07:00, Greece, between Thessaloniki and Polykastro
After saying goodbye to the guys I came back to Vasilis' to get my backpack, and took a 30 minutes nap before I left. I'm now in the bus to the border, not even tired from my long night, as I watch the greek landscapes going by through the window, under the rising sun. The morning is a little foggy, as is my head after a full night of loud music and shouting, and I'm already nostalgic. But I feel full of energy from this last moments with the band, and I'm ready for this long trip!
Polykastro, Grèce
Lundi 5 Novembre, 07:00, Grèce, entre Thessalonique et Polykastro
Après avoir dit au revoir aux gars, je suis retournée chez Vasilis pour récupérer mon sac à dos, et je me suis accordé une courte sièste de 30 minutes avant de partir. Je suis maintenant dans le bus pour la frontière, même pas fatiguée de ma nuit, alors que je regarde à travers la fenêtre la campagne grècque défiler, sous le soleil levant. Il y a un peu de brouillard ce matin, tout comme dans ma tête après une nuit complète de musique forte, et je me sens déjà nostalgique. Mais je suis aussi pleine d'énergie avec des derniers moments passés avec le groupe, et je suis prête pour ce long voyage !
Monday, November 5th, 09:00/08:00, Greek-Macedonian border
I'm already crossing the border, and the time goes backwards as I change time zone. It's gonna be a 25 hours day, after a sleepless night!
Frontière d'entrée en Macédoine
Lundi 5 Novembre, 09:00/08:00, frontière Grèce-Macédoine
Je traverse déjà la frontière, et le temps recule d'une heure en changeant de zone. Je suis partie pour une journée de 25 heures, après une nuit blanche !
Monday, November 5th, 10:20, Macedonia, on the highway
I'm sitting on the seat of a truck, when "BAM!", a loud noise definitely takes me out of my lethargy. The driver manages to pull over safely on the side of the highway and explains calmly that a tire must have burst.
So I resume my hitchhiking, right on the highway, while he starts changing his tire. I'll be rewarded for my misfortune, because that's when I meet Joko, who speaks a much better english than my previous driver and has a lot to teach me about Macedonia. He is a forest engineer and knows a lot about his country. He explains why the landscape is so desolated after the forests were all cut in the 15th century, and now the soil is so poor they can hardly grow anything. When we pass the city of Veles he tell me that smelting plants here have polluted the whole area. But when I ask if there's anything beautiful left in Macedonia, he tells me about the beautiful city of Ohrid, near the lake that I saw from the Albanian side, with its 360 orthodox churches and the surrounding national park.
Autoroute en Macédoine
Lundi 5 Novembre, 10:20, Macédoine, sur l'autoroute
Je suis installée dans la cabine d'un camion, quand soudain "BOUM !", un bruit d'explosion me tire de ma léthargie. Le conducteur arrive à se garer sur la voie d'arrêt d'urgence en toute sécurité, et m'explique calmement qu'un pneu a du éclater.
Alors je me remets au stop, sur le bord de l'autoroute, pendant qu'il change son pneu. Je suis récompensée de cette malchance, parce que je rencontre alors Joko, qui parle bien mieux anglais que le routier, et a beaucoup de choses à m'apprendre sur la Macédoine. Il est ingénieur des forêts, et connait beaucoup de choses sur son pays. Il m'explique pourquoi le paysage est si désolé, après que les forêts ont toutes été rasées au 15ème siècle, et maintenant le sol est tellement érodé qu'ils ont beaucoup de mal à y faire pousser quelque chose. Quand on passe devant la ville de Veles, il m'explique que des fonderies ont pollué toute la zone. Mais quand je lui demande s'il reste de beaux endroits en Macédoine, il me parle de la jolie ville d'Ohrid, près du lac que j'ai vu depuis l'Albanie, avec ses 360 églises orthodoxes et le parc national autour.
Monday, November 5th, 13:00, Macedonian/Serbian border
The biggest moment of luck of this trip : Zlatko picks me up at the border, and I instantly have a good connection with him. He did a lot of hitchhiking in his youth and his first words are to know if it's still easy nowadays. From what everybody tells me, it was much more common a few decades ago, but after doing such a long trip, I can say it's still possible. Zlatko is going to Croatia for work, near Zagreb, which is exactly my way, so I sit in his car for the longest hitchhiking ride of my life : 700km!! As we spend the afternoon going through Serbia, I learn a lot of things about Greece and its relationship with the surrounding countries, and about the Yugoslav wars and how the people of Belgrade saved their bridges from the OTAN bombings by partying every night on them in 1999.
Sortie de Macédoine
Lundi 5 Novembre, 13:00, frontière Macédoine-Serbie
Le plus gros moment de chance de ce voyage : Zlatko me récupère à la frontière, et aussitôt je sens une bonne connection avec lui. Il parle bien anglais et a fait beaucoup de stop dans sa jeunesse. Ses premiers mots sont pour savoir si c'est toujours aussi facile de nos jours. D'après ce que tout le monde me dit, le stop était bien plus courant il y a quelques dizaines d'années, mais après ce long voyage, je peux en témoigner, c'est toujours possible ! Zlatko va jusqu'en Croatie pour le travail, près de Zagreb, justement sur mon trajet, alors je m'installe pour le plus long trajet en stop de ma vie : 700km !! Alors qu'on passe l'après-midi à rouler à travers la Serbie, j'apprends beaucoup de choses sur la Grèce et ses relations avec les pays voisins, et sur les guerres de Yougoslavie, et comment les gens de Belgrade ont sauvé leurs ponts des bombardements de l'Otan, en faisant la fête dessus tous les soirs, en 1999.
Monday, November 5th, 19:30, near Popovača
Zlatko leaves me at a small hotel, after bargaining the price of the room for me, as the old lady doesn't speak english. I spend my last 70 kunas + 13€ = 23€ for a larger room than the one in Podgorica, and more comfortable! A good night of sleep is waiting for me, after such a long night and day!
Auberge en Croatie
Lundi 5 Novembre, 19:30, près de Popovača
Zlatko me laisse dans un petit hôtel, après avoir négocié pour moi le prix de la chambre, comme la dame ne parlait pas anglais. Je dépense mes derniers 70 kunas + 13€ (= 23€) pour une chambre plus grande et plus confortable que celle de Podgorica. Une bonne nuit de sommeil m'attend, après cette longue nuit de fête et journée de voyage !
Tuesday, November 6th, 11:00, Slovenia, Ljubljana
Once again, I'm stuck on a highway, in a very bad position, as the road suddenly divided in 2 and my driver was going on the other direction. I spend a few minutes trying to find the best spot for cars to stop, but it's not easy because cars are coming out of a tunnel at full speed and the direction I'm going to is on the opposite side of the road. But luckily, another guardian angel stops after a few minutes, it's Murosh, who is also a hitchhiker and knows that I'm in a very bad position. He helps me even if he runs the risk of getting a fine, as picking up hitchhikers on the highway is completely forbidden in Croatia.
Autoroute en Croatie
Mardi 6 Novembre, 11:00, Slovénie, Ljubljana
Encore une fois, je me retrouve coincée sur le bord de l'autoroute, en très mauvaise posture, car la route s'est soudainement divisée en deux, et mon conducteur allait dans l'autre direction. Je passe plusieurs minutes à chercher le meilleur endroit pour qu'une voiture s'arrête, mais c'est difficile parce que les voitures sortent d'un tunnel à pleine vitesse, et ma direction est celle de la route qui part à l'opposé de là où je me trouve. Heureusement, un autre ange gardien s'arrête au bout de quelques minutes, c'est Murosh, un auto-stoppeur qui sait que je suis en galère. Il m'aide, même s'il sait qu'il risque une amende, car il est complètement interdit de prendre des stoppeurs sur les autoroutes en Croatie. (Logique, mais je n'ai pas le choix)
Tuesday, November 6th, 17:00, Italy, Brescia
The night falls early and I don't want to stop so soon. I keep on asking in italian for rides at every gas station. The conversation is limited with each one of my drivers, because they don't really speak english and I understand only a few of their italian words.
Mario, routier en Croatie
Mardi 6 Novembre, 17:00, Italie, Brescia
La nuit tombe rapidement, mais je ne veux pas arrêter le stop si tôt. Je continue à demander aux conducteurs italiens à chaque station service. La conversation est limitée avec chacun d'entre eux, car ils ne parlent pas trop anglais et je ne comprends que quelques mots d'italien.
Wednesday, November 7th, 00:00, France, Cannes
I got lucky and the 11th ride of the day is a french couple who brings me from Savona to Cannes. It's nice to be able to talk in my language again, and they are so nice that they give me some fruits and biscuits when they leave me at the gas station. I haven't really eaten in a day and it feels good to fill my stomach a little before spending a cold night on the sloping lawn near the trucks.
Coucher de soleil à Thessalonique, Grèce
Mercredi 7 Novembre, 00:00, France, Cannes
J'ai eu de la chance, et le 11ème trajet de la journée se fait avec un couple de français qui m'amène de Savona à Cannes. Ca fait du bien de pouvoir enfin m'exprimer dans ma langue, et ils sont tellement gentils qu'ils me donnent quelques fruits et biscuits au moment de se quitter à la station service. Je n'ai pas vraiment mangé aujourd'hui et ça fait du bien de se remplir un peu l'estomac avant de passer une nuit froide et humide sur un bout de gazon très en pente de la station, non loin des camions.
Wednesday, November 7th, 17:00, France, Mirepoix
After 9 rides today, some of them with truck drivers carrying various things like 400 hung pigs, I'm finally back home in my mountains! 2500km in less than 3 days on the way back, not bad! I really think that believing in it, and being in a good state of mind helped a lot to get the good rides at the good times.
Let go and smile to attract luck!
Sortie d'autoroute à Bram, France
Mercredi 7 Novembre, 17:00, France, Mirepoix
Après 9 trajets aujourd'hui en voitures ou en camions transportant diverses choses comme 400 cochons pendus, je suis enfin de retour dans mes montagnes ! 2500km en moins de 3 jours pour le retour, c'est vraiment pas mal ! Je pense que quand on y croit vraiment, et quand on est dans un bon état d'esprit, ça aide énormément à croiser les bonnes personnes au bon moment.
Lâchez-prise et souriez pour appeler la chance !